Обожаю я деловой английский язык! Как двумя словами дать определение новому явлению, чтобы переводчик в другой стране мозги себе сломал, пытаясь перевести это на родной язык, да так, чтобы и прилично получилось и не нужно было переводить тремя предложениями. А вот как: "Proximity Marketing" или "Proximity Based Marketing"... Вот как ЭТО перевести!? "Маркетинг Близости"!? Ну... мы же не секс-шоп... "Маркетинг, основанный на Близости"!? Еще хуже! "Маркетинг Приближения"!? Приближения к чему, к коммунизму? "Маркетинг, основанный на анализе месторасположения потребителя"!? "Маркетинг, основанный на данных о локальном геопозиционировании"!? Вот уже вместо двух слов вырисовываются предложения...
В общем это я вот про эту статью. В ней описываются прекрасные возможности Oracle Mobile Cloud Service, позволяющие работать с данными о локальном геопозиционировании пользователя/потребителя, всякими маячками и другими аналогичными технологиями. В частности в статье дается ссылка на сайт партнера Oracle, компании Sofbang, которая создала программный продукт для внедрения Proximity Based Marketing у заказчиков. Читайте, думайте!
Комментариев нет:
Отправить комментарий